仕事納め Work closing el último trabajo

今日は仕事納めです。日本では、12月を一年の締めとする意識があります。
それで、一年の最後の仕事の日を仕事納め、1月最初の仕事を、仕事始めと言います。
役所、準公的機関は12月28日,銀行,金融関係は30日、デパート、小売業は31日まで営業するところが多いです。
ホテル、交通機関は正月休みがありません。
仕事始めは1月4日が一般的ですが、お店は、元旦から、休みなく営業するところが増えました。

It is the last work of this year today . People have consideration of which December is the closing of the year in Japan.
And, people say “shigoto osame“as the day of the last work of one year and “shigoto hajime “ as the first work in January.
“osame” have some means as offer, dedicate, pay, put away, accept etc.
Public offices and semi-official organs are closed on 28th, banks and financial relations are 30th and a lot of department stores and retails trades until the 31st on December.
Neither hotels nor transportations have the rest at the end of the year.
The numbers of shops do business without the rest of the New Year's Day are increasing though to work start in January 4th is general.

Es el último trabajo de este año hoy.
Qué diciembre las personas tienen en consideración a es el cierre del año en Japón.
Y, las personas dicen “el shigoto osame“ como el día del último trabajo de un año y “el shigoto hajime“ como el primer trabajo en enero.
“el osame” tiene algunos medios como la oferta, dedique, pague, guarde, acepte el etc.
Las oficinas públicas y órganos del semi-oficial están cerrados en 28, los bancos y las relaciones financieras son cerrados en 30 y muchos grandes almacenes y ocupaciones del menudeo hasta los 31 en diciembre.
Ni hoteles ni transportes tienen el resto al final del año.
Los números de tiendas hacen el negocio sin el resto del Día del Nuevo Año está aumentando para trabajar la salida en el 4 de enero sin embargo es general.

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック