おもてなし英会話―6、日本の生活・習慣について

おもてなし英会話―ホームステイホストのための英会話

6、日本の生活・習慣について

日本はいかがですか?          How do you like Japan?
印象は?         What’s your impression of Japan?
想像と違っていましたか?      Did Japan differ from what you imagined?
日本で何が楽しみですか?     What have you been looking forward to doing in Japan?

ラッシュアワー rush hour
  東京のラッシュアワーを体験しましたか?   Did you have an experience of rush hour in Tokyo?
  満員電車は経験ないでしょう     You have not ever experienced crowded train, have you?   
 日本人でもラッシュアワーはうんざりしています  Even Japanese people are fed up with rush hour.
  都心の家、部屋代は高いので、予算との折り合いのつく郊外に住まざるを得ません
       Because the house and the room fee in the city center are very expensive, people have to live in the suburbs where they have a balance with the budget.        
  サラリーマンの中には片道2時間かけて通勤する人もいます
       Some salaried workers commute by taking one way by two hours.   
ラッシュアワーの時は無理やり自分を電車に押し込みます
     You must force to push myself into the train at the rush hour.
  痴漢被害が多く、女性専用列車があります  
       Because there are many sexual troubles, there are female exclusive trains.
東京は人口密度が高いので、人が溢れています
       Because the population density is high, people are overflowing in Tokyo. / full of people  
 
値切る Negotiate a price
  日本のお店では値切る習慣はあまりありません
There are not many habits to Negotiate a price at Japanese shops.
  高価な家電や家具、車は交渉できます
       But you can negotiate the price of expensive electric appliances, furniture and cars.
  青空市では交渉してみませんか
       Why don't you negotiate at open air market? 
チップの習慣はないです         Tipping is not customary in Japan.
ここは現金払いのみです         Only cash payments here, I’m afraid.

余暇、趣味、娯楽、ガーデニング
  帰宅後はテレビを見て過ごす人が多いです People spend a time to watch TV after going home is many.
趣味は様々でテレビゲーム、漫画、カラオケ,碁、将棋など
       Hobbies are various for example Video game, Manga, Karaoke, Go and Shogi.
  美術館や展覧会、舞台、歌舞伎、コンサートに多くの人が行きます
Many people go to art museums, exhibitions, play, Kabuki and Concerts.
  花公園の人気があり、生花、ポット苗は大きなショッピングセンター、ホームセンターで売られています
         Flower parks are so popular that fresh flowers and seedlings pots are sold
at big shopping centers and home centers. 
  家庭菜園も人気で、4月末には野菜の苗がいっぱい出回ります
Vegetable gardens for family are also popular and vegetable seedlings are sold
like hot cakes at the end of April.
イベントは中止になりました     I heard the star festival has been cancelled.
列に並んでください         Please stand in the line.
一般の人は入れません        I don’t think that entrance is open to the public.
 
スポーツ、
人気のスポーツは、野球、サッカー、相撲、ゴルフ、テニスです
        Popular sports are baseball, football, sumo wrestling, golf and tennis, etc.
  春と夏の高校野球は地域の県代表校がでるので、多くの人が応援します
        High school baseball tournaments in spring and summer grow very livelier being assisted by many people in the area because schools are representative schools in each prefecture.
  運動をしたかったら、ゴルフの打ちっぱなし、バッティングセンター、ボーリング,テニスコートや温水プールがあります
If you want to do sport, there is a golf driving range, a batting practice cage, a bowling alley, tennis courts and hot water pool.
  道具は借りられます         You can rent equipment there.
予約が必要です           A telephone reservation is required.

ファッション、着物
  大きなセールは7月と1月です    The big sale is in July and January.
  着物は結婚式や成人式、卒業式など特別な行事で着る機会があります
We have an opportunity to wear kimono at special occasions such as a wedding ceremony, a coming-of-age ceremony, a graduation ceremony.
京都などの観光地で、着物を一日レンタルして着付けてもらうサービスがあります
In sightseeing spots like Kyoto, you can try the service to rent a kimono for one day and you can also have it worn by shop's staff.
浴衣は若い女性が夏に着ます Many young ladies wear yukatas in summer.

花粉症、アレルギー
  花粉症は国民病になっています Hay fever is becoming a national disease.
  春先にはマスクをした人を多く見ます I see a lot of people wear masks in early spring.
おしゃべり、議論
  日本人は基本的におしゃべりではないと思います
I think Japanese people aren’t generally talkative.
  食事中もあまり会話をしません    We don’t talk very much during eating.
食事中もテレビを見ていることが多い   We always watch TV while our meals.
食事にあまり時間をかけません We don’t take a time for a meal.
サラリーマンは仕事帰りに飲みに行く機会が多いです
       There are many opportunities for salaried workers to go drinking on their way home from work.  
勤め人にとって仕事後同僚と飲むことは仕事上の付き合いとして重要な役割を担っています
       It is important role of the relationship of the office for workers to go drinking with colleagues after work.
そのための「居酒屋」というお店が多いです    Such pubs are called "Izakaya".
「飲み放」という、アルコールも含めて好きなだけ時間制限で飲めるシステムが一般化しています
A system that you can drink as much as you like by the limited hours, including alcoholic drinks and soft drinks, which is called "Nomi-hou" in Japanese has become generalized.

宗教、朱印帳
  日本固有の宗教は神道です.  参拝する場所は神社と言います   
        The characteristic religion of Japan is called “Shinto” and places of worship are called “ Jinja” in Japanese, which means “ Shrine”.
  6世紀に仏教が伝わりました In the 6th century, Buddhism was introsuced to Japan.
  16世紀キリスト教が伝わりました In the 16th century, Christianity was brought to Japan.
  それぞれの時代の支配者によって、擁護されたり、迫害されたりしました
Any religions were supported or persecuted by the ruler of each era.
 多くの人が宗教を信仰していないように思いますが、行事には大勢の人が参加しています
      A lot of people don’t believe in any religious but they take part in the religious event.
 
  寺、神社にお賽銭箱があります Temple and shrine have a offertory box.
  ワンコインで健康から良縁、受験合格、家内安全までいっぱい祈願します
We pray for a lot of hope from good health, passing of exams, a good marriage and home safety etc. with small coin.
  寺、神社で御朱印をいただくことができます
You can get a memorial sign called "Go-shuin", it means a red seal, at a temple and a shrine.
300円から400円します        It takes 300 yen to 400 yen.
寺社の名前と日付が毛筆で記入され、赤い朱印が押されています
     The name of the shrine and the date are written by a brush and red seals are stamped in it.
美しく芸術的ということで、多くの人が「御朱印帳」に朱印してもらっています
     It is so beautiful and artistic that many people collect "Go-Shuins" at a "Go-Shuin-cho", which means a exclusive note many signs can be full in.
  御朱印帳がなくても、一枚でもいただけますが、静かなブームになっています
Even if you do not have a red seal book "Go-shuin-cho", you can have even only one sheet.
朱印を集めることが静かなブームです     Collecting Shuins has become a quiet boom.

シニア、
  日本は高齢化が急激に進んでいます An aging society is progressing rapidly in Japan.
  65歳以上の人の人口に対する割合は26.7%です
The ration of the senior over 65 years old to the population is 26.7%.
  平均65歳で退職し、年金をもらうようになります
The senior retire at the age of 65 and begin to receive pension.
平均寿命は女性87歳、男性81歳です。  
The average life expectancy is 87 years old in female and 81 years old in male.
  年金額は少なくなり、再度仕事をする人も増えました
The pension became fewer, and the senior begin to work again is increasing.
  元気なシニアは、家庭菜園やハイキング、ゲートボール、ボランティアにも頑張っています
Energetic seniors are working hard at their home gardens, hiking, gate balls and volunteers.
ボランティア 
  毎年、全国で自然災害などの被害を受けますが、その支援にボランティアが集まります
Severe natural disasters occured whole country every year and many volunteers gather to help.
たくさんの方言があります    Japanese has various dialects, too.

印、はんこ
  日本の社会では印鑑が重要なサインになります  Seal will be an important sign in Japanese society.
  印鑑は簡単に押す認め印から、大事な契約書に押すと役所に登録する実印まで色々あります
       There are some kinds of seals from the personal seal that you use as usual to the legal seal that you registered in the city office when you press an important contract.
  外国名でも漢字に置き換えて印鑑を作る人がいます
        Some foreigners make a seal by substituting Chinese characters for the name of alphabet.  
  どんな漢字にしようか相談して見てください
         Please consult what kind of Chinese characters you had better to replace.  
  最高4文字までにすると、数千円で一日くらいで作ってもらえます
When you make it up to 4 letters, you can make it in several thousands of yen in a day or two.

参照 印鑑を作る  http://wa.at.webry.info/201708/article_3.html 






目次
           
1、基本会話 始めに、出会い
   
2、基本会話 食事する、写真を撮る、買い物する
   
3、基本会話 別れ、最後

4、自己紹介、自分の家族について

5、日本の家屋について

6、日本の生活・習慣について

7、自分の家について

8、滞在中のルールについて

9、相手の出身地について

10、相手と家族について

11、相手の仕事、趣味について

12、薦める、便利なサイト、ツール
   
13、相撲部屋朝稽古を見る
 
14、印鑑を作る

15、100円ショップに行く


ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 0

この記事へのコメント

この記事へのトラックバック